原話是“聞君有白玉美人,妙手雕成,極盡妍態(tài), 不勝心向往之。今夜子正,當(dāng)踏月來取, 君素雅達(dá),必不致令我徒勞往返也”出自古龍《雪海飄香》。 翻譯過來就是:我聽說你(指代佳人)有幽閑聰穎的品性(蘭心蕙質(zhì)),美好的姿容和嫵媚的表情(極盡研態(tài)),不禁內(nèi)心向外不已,三天之內(nèi),一定會(huì)乘月來偷取你的芳心,你一向高雅曠達(dá),一定不會(huì)讓我徒勞而返的。就是不要臉的夸你,然后說要追到你,肯定會(huì)幸福,你這么知書達(dá)理,肯定不會(huì)拒絕的意思。首先驚嘆一下你老公的英文水平……超強(qiáng)的半英文半中文。。 不過,更強(qiáng)的是,我居然看懂了。。。 “買北比/索略/愛麻/狼/陪你時(shí)/原諒/米/希望/狗紅/阿挖/砍/合好” 翻譯過來是: my baby,sorry,i ’m not 陪你時(shí),原諒me,希望go home we will can 合好。 整理出來如下: 親愛的,對(duì)不起。我沒有陪你的時(shí)候,請(qǐng)?jiān)徫?,希望回家之后我們能夠合好? 希望采納。